Конкурс “Самый Умный” - Русалка
Понедельник, февраля 25, 2008Где находится эта красавица-русалка?

Первый, кто даст верный ответ, получит 1 WMZ
Где находится эта красавица-русалка?

Первый, кто даст верный ответ, получит 1 WMZ

В продолжение темы иностранного языка, нельзя не вспомнить тему так называемой политкорректности. В современных штатах она сейчас "расцвела" в полную силу, доходя до маразма. Вот несколько образцов политической корректировки ходовых фраз и понятий.
В американском английском не используются буквальные эквиваленты слов «отечество», «отчизна» (fatherland), «родина — мать» (motherland). Homeland приобрело популярность только после террористических актов 11 сентября 2001 года: оно употребляется главным образом в словосочетании homeland security. Американцы обычно называют США mу country, а не mу homeland, и никогда, за исключением патриотических песен и гимнов, не говорят mу native country, mу native land. My/our country является вполне подходящим эквивалентом и для тех англоговорящих людей из России, которые хотят рассказать о своей родине.
В американском обществе не существует понятия «национальность». На вопрос What's your nationality? («Какой вы национальности?») житель США, по всей вероятности, недоумевающе посмотрит на вас и скажет: I'm an American — американец». Вопрос «Вы еврейской национальности?» может быть воспринят как оскорбление. В Америке «еврей» — религиозная принадлежность, но никак не «национальность».
На «политкорректность» огромное влияние оказывают феминизм и коммерческие интересы. Здесь уж нет предела безумным лингвистическим опытам: вместо привычных слов излишняя деликатность породила сотни странных "уродцев". Многие нелепейшие «изобретения» — horizontally challenged, nonhuman animal companions, заменяющие соответственно слова fat — «толстый», pets — «домашние животные» и т.п., можно спокойно выкинуть из головы, как и поступают здравомыслящие американцы :). Однако такие выражения, как African -American вместо black (ни в коем случае не Negro и не colored), native American вместо American Indian, стали общепринятыми, a flight attendant в современном языке необратимо заменил steward, stewardess. (more...)